|
רשימת יצירות תרגום - שירה |
עמוד קודם >
התחלה >>
יובל רוט / הלוואי שהיית כאן איתי 129תרגום שירה האם תוכל לשמור שדה רענן
מפני רכבת חורבן?
חיוך מפני הכיסוי הסוגר?
האם כל זה ישמר? | בבמה מאז 12/8/06 14:02 איזדרכת שותקת / עורבים 130תרגום שירה Without any actual reason
Everything takes a better turn
And nothing good ever waits for his turn...
בלי סיבה של ממש
הכל נראה באור יותר טוב
ושום דבר טוב לא מחכה לתורו | בבמה מאז 8/8/06 13:20 ינאק פרי / העורב מאת אדגר אלן פו 131תרגום שירה לפתע כשהקשבתי לרשרוש הוילונות
שבשקט רשרשו להם מעל החלונות
התרגשתי והרגשתי פחד רע ונוראי
משתולל כמו מפלצת שצורחת בתוכי. | בבמה מאז 31/7/06 16:31 רוסלן בסקרובני / גיבור אחרון 132תרגום שירה אל תהמר
על כל
עם מה נשארת
בחיים,
! | בבמה מאז 20/7/06 10:31 רוסלן בסקרובני / מלאך 133תרגום שירה את הכנפיים הפרושו-ות
קיפל מלאך שלי אתמול.
הוא בטח כבר הוריד ידיים
לאחד שתי נשמות! | בבמה מאז 15/7/06 9:58 יונתן שומרוני / עירעילה / System of a Down 134תרגום שירה המרה, גירסת תוכנה שבע נקודה אפס,
מסתכלים על העולם דרך צמיג.
אוכלים זרעים כדי להעביר את הזמן,
יש לנו עיר, יש לנו עירעילה, | בבמה מאז 4/6/05 21:00 ליאורה ברנשטיין / השושן האדום (Robert Burns 1759... 135תרגום שירה (תרגום חופשי)
ואין מידה לאהבתי
ואין גבול ליופייך
וכשהים יבש לחול
עדיין אוהבך. | בבמה מאז 22/2/05 14:53 חיים עמאר / אסרחדון 136תרגום שירה "אני מושל עמים, השר אסרחדון. מלכי הארצות, אבוי לכם. אמרתי."
תרגום עצמאי לשירו של בריוסוב, משורר רוסי בן המאה התשע עשרה. | בבמה מאז 15/2/05 16:18 ליאורה ברנשטיין / E.Dickinson א. דיקינסון''לילות... 137תרגום שירה לילות פראיים (PRA-I-YIM).
לו הייתי עמך,
הן לנו היו
הלילות לחמדה. | בבמה מאז 30/10/04 12:29 ליאורה ברנשטיין / E.Dickinson אמילי דיקינסון-לנש... 138תרגום שירה לנשמה יש רוב מכריע
וחברתה תבור
על שתיהן תגיף הדלת
בל תעבור! | בבמה מאז 30/10/04 12:24 ליאורה ברנשטיין / Elizabeth Browning אליזבט בראו... 139תרגום שירה תאוקריטוס זימר בשרעפיי
על שנות הדבש ומשאלות יקר
אשר תגשים יד-חסד, יד-אוצר
תשורה לבני תמותה, זקן וטף. | בבמה מאז 22/9/04 8:26 ליאורה ברנשטיין / E.Dickinson אמילי דיקינסון-זה... 140תרגום שירה זה מכתבי אל התבל
שלא ידעה כתובתי
אמילי דיקינסון - זה מכתבי אל התבל ( תרגום) | בבמה מאז 30/7/04 23:33 ליאורה ברנשטיין / Walt Whitman וולט ויטמן-מפקדי... 141תרגום שירה מפקדי! רב החובל! קום, שמע הפעמון,
לך הדגל מתבדר, לך תרועות המון
לך תקיעת שופר, פרחים, סרטים, זרי כבוד,
לך מפנים פני אהבה חמות וחוגגות. | בבמה מאז 9/7/04 7:26 ליאורה ברנשטיין / Shakespeare שייקספיר - סונטה 1... 142תרגום שירה "לא יתהדר המוות בדמותך
לנצח תעמוד זו השירה"
שייקספיר (1564-1616)
הסונטה ה- 18 | בבמה מאז 22/6/04 0:56 ליאורה ברנשטיין / תפוש כוכב אשר נפל [John Donne] 143תרגום שירה תפוש כוכב אשר נפל
תלוש דודא בכף עולל
ספר היכן ימי עבר
ומי פרסה לשד ברר | בבמה מאז 15/6/04 14:58 ליאורה ברנשטיין / מצע דווי לך שושנה (תרגום)W.Bla... 144תרגום שירה מצע דווי לך שושנה
זה הזחל אל-צורה
בליל למיטתך פרץ
על כנף סופה צורחת | בבמה מאז 26/5/04 12:27 ליאורה ברנשטיין / Emily Dickinson 1830-1886 תקוו... 145תרגום שירה מתוק ברוח תישמע
עזה תהיה הסערה
אשר תשתיק ציפור קטנה
שכה רבים היא חיממה | בבמה מאז 24/5/04 16:58 ליאורה ברנשטיין / יש ארץ נשמתי-תרגום(1622-1695,H... 146תרגום שירה יש ארץ, נשמתי
הרחק עדי כוכב
זקיף נצב בה מכונף
והוא ידוע קרב: | בבמה מאז 1/5/04 14:51 ליאורה ברנשטיין / ברדלס בשדות הליל (Blake, Tiger... 147תרגום שירה ברדלס בשדות הליל
משתלהב בתוך הצל
מי יד או עין היוצר
בראה אימה שלך, נמר ?
Tiger, tiger, burning bright,
In the forest of the night,
What immortal hand or eye
Could frame thy fearful symmetry ? | בבמה מאז 1/5/04 1:50 דני ברטי / Charles Baudelaire/L'Albatros... 148תרגום שירה המשורר מזכיר את נסיך השחקים:
מבקיע את הסערה ומלגלג על הקשת;
אך משהוגלה לקרקע, מושא ללעג ההמונים,
כנפי הענק מכשילות את כל צעדיו. | בבמה מאז 25/12/03 15:51
עמוד קודם >
התחלה >>
|
להכין ג'וינט זה
כמו להכין
סנדוויץ'. |
|