הלבנה, חרב מעוקלת מבהיקה
נחה כמו על כרית משי שחורה
תלויה כאיום, היא רוח רפאים שתוקה
והלילה כהה כאבל, ומלא מורא
פיירו מתרוצץ סביב ובליבו מועקה
מביט הוא למעלה בפחד נורא
הלבנה, חרב מעוקלת מבהיקה
נחה כמו על כרית משי שחורה
ברכיו נוקשות כמו שוכנת בן רוח רעה
רועד כולו, ולפתע מתמוטט לקרקע
בלבו מדמה הוא כי על צווארו
נופלת מן הרקיעים בשריקה
הלבנה, חרב מעוקלת מבהיקה
עוד תרגום משיריו של אלברט זי'רו
מומלץ לראות גם תרגומים לשירים נוספים שלו:
http://stage.co.il/Stories/188587
http://stage.co.il/Stories/182907
קישור לעמוד על אלברט ז'ירו באנציקלופדיה ווקיפדיה:
http://www.wikipedia.org/wiki/AlbertGiraud
[From Wikipedia, the free encyclopedia]
Albert Giraud
Albert Giraud (1860-1929) was a Belgian poet writing in the
French language.
He was a minor Symbolist poet. His published works include
Pierrot lunaire: Rondels bergamasques (1884), a poem cycle
based on the commedia dell'arte figure of Pierrot, and...
[continued]
היצירה לעיל הנה בדיונית וכל קשר בינה ובין
המציאות הנו מקרי בהחלט. אין צוות האתר ו/או
הנהלת האתר אחראים לנזק, אבדן, אי נוחות, עגמת
נפש וכיו''ב תוצאות, ישירות או עקיפות, שייגרמו
לך או לכל צד שלישי בשל מסרים שיפורסמו
ביצירות, שהנם באחריות היוצר בלבד.
|