New Stage - Go To Main Page


גסטיבלזה איש הקאראבין
הנה כך הוא שר:
"האם הכרתם את דונה סבינה
היי אתם שם
חוללו איכרים לפני בוא הליל
אל הר פאלו
מן ההרים הרוח נשבה
דעתי נטרפה"

"האם הכרתם את דונה סבינה
הסניורה שלי
בת לזקנה מוגרבינית
מאנטקרה
שנהמה כינשוף מדי לילה
מן המגדל
מן ההרים הרוח נשבה
דעתי נטרפה".

"אמת המלכה נראתה איום
כאשר בערב
פסעה על גשר טולדו
בקורסט שחור
חרוזים מצחיקים מימי שארלמאנייה
ענדה על צוואר
מן ההרים הרוח נשבה
דעתי נטרפה".

בראות המלך יופיה של סבינה,
היה אומר
"עבור נשיקה ממנה או חיוך
או אפילו תלתל
הייתי נותן את ממלכת ספרד
ואת פרו
מן ההרים הרוח נשבה
דעתי נטרפה".

"לא אדע אם אהבתי אותה
אך היטב ידעתי
כי עבור מבט בלבד ממנה,
אני העלוב
עשור מחיי הייתי נותן
נעול בכלא
מן ההרים הרוח נשבה
דעתי נטרפה".

אנוכי רועה מאותו מחוז
מביט בעלמה
את קליאופטרה דומה
שאני רואה
לקיסר אשכנז עונדת
חבל תלייה
מן ההרים הרוח נשבה
דעתי נטרפה".

חוללו איכרים הליל נופל
דונה סבינה
יום אחד נתנה כול יופייה
ואהבתה
עבור טבעת זהב מדוכס
עבור עדי
מן ההרים הרוח נשבה
דעתי נטרפה".


תרגום שלי, מאי 2006





GASTIBELZA (L'HOMME A LA CARABINE)

Gastibelza, l'homme a la carabine,
Chantait ainsi:
"Quelqu'un a-t-il connu dona Sabine?
Quelqu'un d'ici?
Chantez, dansez, villageois! la nuit gagne
Le mont Falu...
Le vent qui vient a travers la montagne
Me rendra fou.

"Quelqu'un de vous a-t-il connu Sabine,
Ma senora?
Sa mere etait la vieille maugrabine
D'Antequera,
Qui chaque nuit criait dans la tour Magne
Comme un hibou...
Le vent qui vient a travers la montagne
Me rendra fou.

"Vraiment, la reine eut pres d'elle ete laide
Quand, vers le soir,
Elle passait sur le pont de Tolede
En corset noir.
Un chapelet du temps de Charlemagne
Ornait son cou...
Le vent qui vient a travers la montagne
Me rendra fou.

Le roi disait, en la voyant si belle,
A son neveu:
"Pour un baiser, pour un sourire d'elle,
Pour un cheveu,
Infant don Ruy, je donnerai l'Espagne
Et le Perou!
Le vent qui vient a travers la montagne
Me rendra fou.

"Je ne sais pas si j'aimais cette dame,
Mais je sais bien
Que, pour avoir un regard de son ame,
Moi, pauvre chien,
J'aurai gaiment passe dix ans au bagne
Sous les verrous...
Le vent qui vient a travers la montagne
Me rendra fou.

"Quand je voyais cette enfant, moi le patre
De ce canton,
Je croyais voir la belle Cleopatre,
Qui, nous dit-on,
Menait Cesar, empereur d'Allemagne,
Par le licou...
Le vent qui vient a travers la montagne
Me rendra fou.

"Dansez, chantez, villageois, la nuit tombe
Sabine, un jour,
A tout vendu, sa beaute de colombe,
Tout son amour,
Pour l'anneau d'or du comte de Saldagne,
Pour un bijou...
Le vent qui vient a travers la montagne
M'a rendu fou.


(מילים מן האתר www.paroles.net/chansones/15341.htm)



היצירה לעיל הנה בדיונית וכל קשר בינה ובין
המציאות הנו מקרי בהחלט. אין צוות האתר ו/או
הנהלת האתר אחראים לנזק, אבדן, אי נוחות, עגמת
נפש וכיו''ב תוצאות, ישירות או עקיפות, שייגרמו
לך או לכל צד שלישי בשל מסרים שיפורסמו
ביצירות, שהנם באחריות היוצר בלבד.
בבמה מאז 25/5/06 21:02
האתר מכיל תכנים שיתכנו כבלתי הולמים או בלתי חינוכיים לאנשים מסויימים.
אין הנהלת האתר אחראית לכל נזק העלול להגרם כתוצאה מחשיפה לתכנים אלו.
אחריות זו מוטלת על יוצרי התכנים. הגיל המומלץ לגלישה באתר הינו מעל ל-18.
© כל הזכויות לתוכן עמוד זה שמורות ל
מיכאל ברנע

© 1998-2024 זכויות שמורות לבמה חדשה