מיכאל ברנע / Marcabrun |
(תרגום שלי מצרפתית)
חי מתחת לירח
מארקאברין בנה של ברינה
ושימעו נא!
מהי אהבה ידע
כי מעולם הוא לא אהב
וגם לא נאהב.
Marcabrun
(באוקסיטנית,שפת המקור)
Marcabrun'fihl de na Bruna
Foguet'ngendrat per tala luna
Qu'el sap d'amor com se degruna.
Escotatz!
Que jamai n'aimet neguna
Ni d'autra foguet aimat
Marcabrun
(תרגום בצרפתית)
Marcabrun ,fils de Brune
Fut engendre sous telle lune
qu'il sait ce qui est d'amour.
Ecoutez!
Jamais il n'en aima aucune
Ni de personne ne fut aime.
(נכתב בשפת ה- Oc דהיינו באוקסיטנית -שפה מאד מוזיקלית
שנעלמה כמעט-על ידי מארקאברין,יליד גאסקוניה, ,טרובדור שחי
במאה ה-12 )
אפריל 2006
היצירה לעיל הנה בדיונית וכל קשר בינה ובין
המציאות הנו מקרי בהחלט. אין צוות האתר ו/או
הנהלת האתר אחראים לנזק, אבדן, אי נוחות, עגמת
נפש וכיו''ב תוצאות, ישירות או עקיפות, שייגרמו
לך או לכל צד שלישי בשל מסרים שיפורסמו
ביצירות, שהנם באחריות היוצר בלבד.
|