זמרת: שלום, זו הוועדה לבחירת זמרת המלחמות ?
א: כן.
ב: הגשת טפסים ?
זמרת: לא. אני רואה שאין תור, טפסים זה הכרחי ?
א: הכרחי הכרחי. הועדה בוחנת את המועמדים בכובד ראש.
ב: לא רק בכובד ראש, גם בכובד עין.
זמרת: טוב אז אצא למלא את הטפסים.
א: ]בלחש[, תן לה להכנס כבר כמה שנים טובות לא היו פה מועמדות
מתחת לגיל 70 .
ב: אה..סליחה מועמדת, אין צורך לצאת, כמו שאת רואה, התור לא
ארוך היום או מחר ]צוחק[. תרגישי בנוח בזמן שאנחנו שותים את
הקפה של עשר וחצי בבוקר.
א: רוצה קפה ?
זמרת: לא תודה. אני רק רוצה למלא את הטפסים ולהגיש את
המועמדות.
א: רק הצעתי, תרגישי בנוח.
שקט הזמרת יושבת בצד ומתחילה למלא את הטפסים.
א: סליחה, רק שאלה תוך כדי. יש לך נסיון בלשיר ליד התעלה ?
זמרת: איזו תעלה ?
ב: [משפריץ את הקפה] "איזו תעלה?", "איזו תעלה?", כל המועמדות
שהיו פה שרו ליד התעלה.
זמרת: אני לא מבינה על איזו תעלה אתם מדברים.
א: "ה" תעלה כמובן. השם 'נאצר' אומר לך משהו ? 'דיין'?
זמרת: בטח. אבל זה היה מזמן. אל תגידו לי שאתם מתכוונים לתעלת
סואץ.
ב: וכי יש תעלה אחרת. תסתכלי בשאלה 24 ד' בטופס 6 ג' - "באילו
מן המעוזים הבאים ביקרת?"
זמרת: לא הייתי בתעלה ולא ביקרתי במעוזים, זה היה מזמן67 , 73
זוכרים ?
א: זה לא היה כל כך מזמן גבירתי הצעירה. ואל תזלזלי בניסיון
שלנו - אנחנו הכתרנו את כל זמרות המלחמה של המדינה. תאמיני לנו
אנחנו יודעים על מה אנחנו מדברים.
ב: בהחלט. תראי לאן הן הגיעו בזכות הבחירה שלנו. יותר טוב
מתקליט אוסף או אפילו אירוויזיון. זמרת מלחמות זו עבודה נצחית
ומחייבת.
א: טוב טוב, אל תבריח אותה. בואי נסכם שזו לא הייתה נקודה
לזכותך אבל הועדה המכובדת שלפניך שוקלת שיקולים נוספים. אל
תדאגי.
שקט הזמרת יושבת בצד וממשיכה למלא את הטפסים.
ב: סליחה, גברת מועמדת ?
זמרת: כן זו אני, אשמח לענות על שאלות נוספות שלא קשורות
לתעלה.
ב: חיילים. את יודעת להלהיב חיילים ?
א: (מחייך מאוזן לאוזן ומסתכל על המועמדת). אתה לא רואה שהיא
יודעת להלהיב חיילים?
זמרת: אני מלהיבה את כולם, הקהל שלי כולל נוער, צעירים
ומבוגרים אני שרה לכולם כבר מעל 20 שנה.
ב: לא כל זמרת ששרה מעל עשרים שנה יכולה להיות זמרת מלחמות,
אנחנו פה לדוגמא לא שמענו עליך. לא היית בתעלה וגם לא ראינו
אותך במעוזים!
א: איך אמרת שקוראים לך?
זמרת: ריטה , אני ריטה.
ב: טוב ריטה, נעים להכיר. תמלאי תמלאי בנחת את הטפסים אנחנו
נמתין.
זמרת: תודה לכם.
שקט הזמרת יושבת בצד וממשיכה למלא את הטפסים.
ב: תגידי ריטה. אולי בינתיים בזמן שאת ממלאה את הטפסים אנחנו
נקשיב לשירים שלך.
זמרת: (בהתלהבות) רעיון מצויין. אני אתן לכם להקשיב לדיסק
האחרון שלי.
א: תקליט התכוונת תקליט.
זמרת: לא תקליט, דיסק.
ב: דיסק לא רלוונטי יש לנו רק פטיפון. יש תקליט או אין ?
זמרת: אתם יודעים מה אני אשמיע לכם את התקליט מהטלפון שלי. לא
אותה איכות כמו דיסק א...סליחה תקליט אבל בהחלט תוכלו להתרשם
מהמנעד הקולי ומהמגוון.
א: מצויין, מצויין. בואי תשימי לנו את התקליט הזה בטלפון
ואנחנו נאזין בינתיים.
זמרת: הנה תלחצו פה וזה יתחיל.
ב: נפלא.
רקע, מוסיקה מתחילה להתנגן, בהמשך מתחיל השיר.
אחרי רגע קצר.
א: בואי בואי הנה מהר ותעצרי את הדבר הזה.
זמרת לוחצת על הטלפון ומפסיקה את השיר.
א: מה... מה השפה הזאת של השירים שאת שרה פה ?
זמרת: פרסית. זה תקליט בשפת אימי.
ב: פרסית? אמרת פרסית? פרסית זה מאירן את יודעת?
זמרת: בטח שאני יודעת שפרסית זה מאיראן, נולדתי שם.
א: נולדת שם?! [בתמיהה עצומה]
ב: תעודת זהות בבקשה, אני רוצה לוודא שאין לנו פה עסק עם מישהי
שבאה לרחרח על מלחמות ישראל.
ב' ממשיך ופונה לא': "תעלה על מדים" יש לנו פה מצב חרום.
[שניהם לובשים חולצות מדים עם דרגות]
זמרת: תעודת זהות? בבקשה. אני לא מבינה מה זה קשור.
א': מעניין, מאוד מעניין. את לא נולדת בישראל.
זמרת: אמרתי לכם שלא נולדתי בישראל, נולדתי באירן.
ב': ואת חושבת שזה שאמרת שנולדת באירן מנקה אותך מחשד ? אנחנו
צרכים לחקור.
זמרת: מה לחקור? אתם נורמאליים? באתי לשיר, להיות זמרת
המלחמות.
א: תגידי לי גברת ריטה, עשית צבא?
זמרת: בטח.
ב: [בלחש "לא"] היא משקרת תבדוק.
א: ו..איפה עשית צבא ?
זמרת: מה זה איפה? בלהקה צבאית כמובן.
א: להקה צבאית זה לא צבא. זה מועדון יום. תרשום - "לא עשתה
צבא".
זמרת: השתגעתם, כל יום הייתי לובשת מדים ובאה לבסיס.
א: החזקת נשק? הרגת איזה מישהו?
זמרת: חס וחלילה.
ב: היית בתעלה ? ראית איזה מעוז, מוצב קטן, בונקר אולי.
זמרת: לא.
א: תרשום - "לא עשתה צבא".
ב: אז את גברת ריטה, שלא עשתה צבא נולדה באירן ושרה בפרסית.
זמרת: למעט הצבא נכון.
א: ולמה את שרה בפרסית?
זמרת: פרסית שפת אימי והעם בפרס הוא עם כמונו אני רוצה לדבר
אליו במנגינות.
ב: את יודעת שפרסית זו שפת אויבנו בימים אלה ? אחמיניג'אד קורא
להשמידנו.
זמרת: לא כולם אויבים שלנו, הם עם טוב ואני שרה אליו, הם אנשים
כמונו.
א: וכמו אנשים כמונו הם הולכים לצבא וילחמו בנו. את שרה בשפת
האויב.
זמרת: שפה אינה קשורה לאויבים שפה היא של עמים.
ב: ובתור אחת שלא עשתה צבא, שטוענת ששפה היא של עמים, את
מתכוונת לתת הוראה בפרסית לכבוש את המעוזים.
זמרת: עוד פעם מעוזים ותעלה?
א: זו חקירה אל תתחמקי. תעני על כל השאלות.
זמרת: אני ישראלית לכל דבר. כמו שיש ישראלים שעלו מפולין או
גרמניה והפכו לזמרים נפלאים ומחוננים ששרים בעברית, אני עליתי
מפרס.
ב: אני רוצה לתקן אותך אין כבר ישראלים שעלו מפולין או גרמניה
והפכו לזמרים נפלאים. כולם מתו או שימותו בקרוב.
א: את מתחמקת. תעני על השאלה האחרונה ששאלנו אותך.
זמרת: מה הייתה השאלה ?
ב: מעוזים, לכבוש פרסית או עברית ?
זמרת: אני לא כובשת שום מעוז.
א: את בטוחה שאת רוצה להיות מועמדת לזמרת מלחמות?
זמרת: כן. אני רוצה להיות זמרת המלחמות של המלחמה הבאה.
ב: [מחזיק את הראש] אלוהים ישמור, אני מתעלף.
א: תביאי לו מהר כוס מים מהפינה.
[זמרת רצה להביא מים]
ב': שותה מים.
ב: "המלחמה הבאה" השתגעת ?
זמרת: למה ? המלחמה הבאה תהיה עם אירן, אני דוברת פרסית מכירה
את האווירה. אני מתאימה להיות זמרת המלחמה הבאה.
א: את רומזת שלא ננצח ?
זמרת: חס וחלילה. ננצח ואני אשיר על כך.
ב: בפרסית ? את מדמיינת מה יקרה אם באמצע קרב עקוב מדם בעמק
הבכא את תעמדי על הצריח ותשירי לחיילינו שיר נצחון בשפת
אויביהם בפרסית. מה את חושבת שזה יזכיר להם, את נצחון? את הבית
?
זמרת: יש לי קרירה של יותר מ 20 שנה של שירה בעברית, במקרה
הדיסק, סליחה התקליט, החדש שלי בפרסית אבל כל הזמן שרתי
בעברית. שירים אהובים על כולם, חבל שלא שמעתם.
ב': [עוד מתאושש מקודם] אז למה לא אמרת שיש לך גם שירים
בעברית, תני לנו דוגמא בעברית שנרגע קצת. [פונה לא'] נראה לי
שאפשר לרדת ממדים. [מתפשטים].
זמרת: בשימחה. קחו לדוגמא את אחד השירים המוצלחים שלי "שביל
הבריחה".
ב' ל א': תעלה מהר חזרה על מדים, זה עוד לא נגמר. |
המציאות הנו מקרי בהחלט. אין צוות האתר ו/או
הנהלת האתר אחראים לנזק, אבדן, אי נוחות, עגמת
נפש וכיו''ב תוצאות, ישירות או עקיפות, שייגרמו
לך או לכל צד שלישי בשל מסרים שיפורסמו
ביצירות, שהנם באחריות היוצר בלבד.