איתמר לב / שיר פרסי עתיק - II |
Hengaam-e sepidedom, khoroos-e sahari
התדע מדוע בזמן הזריחה
Daani ke cheraa konad nohe-gari?
פורץ השכוי בקריאת הגבר?
Yaani ke nemoodand daar a'eine-ye sobh
הינו שמשתקף במראת הבוקר
Kaz omr shabi gozasht o to bikhabari
שעבר לילה מהחיים ואתה לא ער לכך.
תרגום לשיר נוסף של עמר ח'יאם, משורר פרסי מהמאה ה-11.
היצירה לעיל הנה בדיונית וכל קשר בינה ובין
המציאות הנו מקרי בהחלט. אין צוות האתר ו/או
הנהלת האתר אחראים לנזק, אבדן, אי נוחות, עגמת
נפש וכיו''ב תוצאות, ישירות או עקיפות, שייגרמו
לך או לכל צד שלישי בשל מסרים שיפורסמו
ביצירות, שהנם באחריות היוצר בלבד.
|