New Stage - Go To Main Page


1. מה שכתבנו
2. נמלים
3. בתחנת החלל
4. המשורר
5. חרצן
6. הרהורים (קטע, סתם)
7. בגווד גיטה (מפרק 9)


1. מ ה   ש כ ת ב נ ו

כתבנו על שדות החיטה
על נער אוחז במחרשה
על ילדה בשמלה כחולה
צמה עבותה על כתפה
כתבנו על אהבה בשדות
על ניחוח רגבים בלילות
עילוסים בחציר ותלתן
קריאת הינשוף מרחוק
אהה אהה והיום
על גיבור כתבנו, באדום
ממוטט על עפרות שדמתו
אבוד להוריו ולמשפחתו
כתבנו על ארץ גוססת
אדמה שסועה ממולכדת,
על אויב, ואוויר מתפורר
אימה שיגולים וכסף,
על רחש עונות השנה
כי פרחו כיונה לבנה
עלה זית טרף אין בפיה
על התהום לשווא מבקשת,
תחנונים, מדרך לכף רגל
ואין...

26.10.08

ועל היונה הלבנה:
http://www.tzura.co.il/tshsd/yezira.asp?codyezira=33792&code=1626

לנימה אופטימית יותר אפשר:
http://stage.co.il/Stories/433482

2. נ מ ל י ם

הנמלים הופיעו סביב פירור הבשר
כמחשבות יש מאין
לא ניהלו עמי שום משא ומתן
הופתעתי למראן
הן מת היה הבית
לאחר ששופצה חזיתו
מרוח בצבע סינטטי לבן
כפני שחקנית מהסרטים
מאופרת היטב
פיה בור אדום.
אטומים הקירות.
השכנה בקומה מתחתיי
משתעלת ללא הרף.
נעלמו המקקים הנמלים
ומיני יצורים אחרים
עולמות זעירים בכתלים
השתתקו, לא נעו.
גם אני חלומות לא חלמתי
כל הקיץ הלוהט.
אשווע לחורף.
יבוא הגשם ישטוף
קירות בית העלמין
ישובו הנמלים
אנקה אחריהן ואחיה..


6.11.08
אל הקורא: נושא זה מופיע גם ב:
http://www.tzura.co.il/tshsd/yezira.asp?codyezira=22538&code=1626





3. ב ת ח נ ת   ה ח ל ל

בתחנת החלל
לא היו חתולים.
הילד בכה
מעבר לקיר הזכוכית.
הכוכבים בערו
בתהום השחורה.
אני לא הייתי שם
מזמן נעלמתי.
את עט הפלסטיק שלי
[מיחזרו] מיחזרו באחת המטמנות.
      ...
וכתבתי
על מה שרצו לשמוע
לא על מה שרציתי להגיד
על הכאב שהפך ליופי
שלהם


12.11.008





4. ה מ ש ו ר ר

המשורר
גבו עמוס
חובות
וייחצנות
אותות כבוד
פניו כוסו
קעקועי
אוצר לאום
סמליל, מותג
ואשכריו
מכר על אקרנים
וצג
חשבון הבנק
מזמן זנח
ואין לו המחאות
רק חברים
המבכים מר גורלו
אם יש והידרדר
מתהילה לריש
מאור לבור

[לניקוד פנה אל
http://www.tzura.co.il/tshsd/yezira.asp?codyezira=22408&code=1626]
22.8.2005





5. ח ר צ ן   שיר בדיחה

הבעיה הקוגניטיבית
מקשה מאד על הקריאה
רק מוכשרים חדי צפורן
מסוגלים להתירה.
קולמוסם ינעצו בה  
ובלשון אדמדמה  
ילקקו את מטעמיה  
שפה טובה, שפה ברה.
וגם עורבים במשקפיים
מנקרים ומנקבים
מפצחים את דם הלשד
מהות ועצם המלים.
כשכל שורה כה מיוחדת
וכל הגיג כה מפולפל
מה יעשו תלמיד וילד
וסתם קוראים מהקהל ?

16.7.04
[לניקוד פנה:
http://www.tzura.co.il/tshsd/yezira.asp?codyezira=13128&code=1626




6. ה ר ה ו ר י ם (קטע, סתם)
הם מדברים
מלמעלה ומלמטה
מדברים מלמעלה
על מה שיעשו מלמטה
ככול שמרוקנים מלמטה [merookanim]
כך הם פולטים מלמעלה
ארוחות יפהפיות שלמות
מילים מיוחדות ונדירות
ציורים באותיות מתחלפות
תצורות אינסופיות
על הרעב ועל השיממון
על הסבל ועל הכימהון
מלמטה בשפת הסימנים
מלמעלה בשפת המילים
אוי.

23.11.08




בגווד גיטה
"אני הכוח האחד מרובה הפנים שבכול
אני הקורבן ואני התפילה
אני תופין האבל לסעודת הפטירה
אני צמח המרפא, אני משקה הגי,
אני המנטרה, השלהבת, וחומר הבערה
אני הוא כל היקום האינסופי
אני האב, האם, הורה קדום, השומר,
קצה הידע, המזכך אשר במי הטהרה,
אני הוא אום!
אני ריג וודה, סאמא וודה, יאז4ור וודה,
אני הדרך וההולך בה, האדון, השופט,
אני העד, המשכן, אני עיר המקלט,
אני הידיד, המבוע, ים מים חיים
שולח ובולע, אוצר העולמות
חדר האוצרות, הזרע והזורע,
אני הוא הכול !
ממני נובעים יבולים אין סוף
לי חום השמש וגשם שמים
להעניק ולמנוע, לתת או לעצור
אני המוות וחיי האלמוות
ארג4ונה אני, גם סאט וגם אסאט,
אני החיים הנראים והנסתרים.


נלקח מפרק 9 של ה"מהאבהרטה" הבגווד גיטה" מתרגומו של
סר.א.ארנולד בשנת 1900.

תורגם 27.11.08 בתקווה שנתבדתה



"One Force in every place, though manifold!
I am the Sacrifice! I am the Prayer!
I am the Funeral-Cake set for the dead!
I am the healing herb! I am the ghee,
The Mantra, and the flame, and that which burns!
I am-of all this boundless Universe-
The Father, Mother, Ancestor, and Guard!
The end of Learning! That which purifies
In lustral water! I am OM! I am
Rig-Veda, Sama-Veda, Yajur-Ved;
The Way, the Fosterer, the Lord, the Judge,
The Witness; the Abode, the Refuge-House,
The Friend, the Fountain and the Sea of Life
Which sends, and swallows up; Treasure of Worlds
And Treasure-Chamber! Seed and Seed-Sower,
Whence endless harvests spring! Sun4s heat is mine;
Heaven4s rain is mine to grant or to withhold;
Death am I, and Immortal Life I am,
Arjuna! SAT and ASAT, Visible Life,
And Life Invisible!

The Song Celestial.
or
Bhagavad-Gita
(From the Mahabharata)
Being a Discourse Between Arjuna,
Prince of India, and the Supreme Being
Under the Form of Krishna

Translated from the Sanskrit Text
by Sir Edwin Arnold, M.A., K.C.I.E., C.S.I.

New York, Truslove, Hanson & Comba, Ltd.
67 Fifth Avenue, 1900









היצירה לעיל הנה בדיונית וכל קשר בינה ובין
המציאות הנו מקרי בהחלט. אין צוות האתר ו/או
הנהלת האתר אחראים לנזק, אבדן, אי נוחות, עגמת
נפש וכיו''ב תוצאות, ישירות או עקיפות, שייגרמו
לך או לכל צד שלישי בשל מסרים שיפורסמו
ביצירות, שהנם באחריות היוצר בלבד.
בבמה מאז 5/12/08 10:32
האתר מכיל תכנים שיתכנו כבלתי הולמים או בלתי חינוכיים לאנשים מסויימים.
אין הנהלת האתר אחראית לכל נזק העלול להגרם כתוצאה מחשיפה לתכנים אלו.
אחריות זו מוטלת על יוצרי התכנים. הגיל המומלץ לגלישה באתר הינו מעל ל-18.
© כל הזכויות לתוכן עמוד זה שמורות ל
ליאורה ברנשטיין

© 1998-2024 זכויות שמורות לבמה חדשה