[ ביית אותי ]   [ עדיפה ]   [ עזרה ]  [ FAQ ]  [ אודות ]   [ הטבלה ]   [ דואל ]
  [ חדשות ]   [ אישיים ]
[
קול-נוע
]
 [
סאונד
]
 [
ויז'ואל
]
 [
מלל
]
 
New Stage
חיפוש בבמה

שם משתמש או מספר
סיסמתך
[ אני רוצה משתמש! ]
[ איבדתי סיסמה ): ]


מדורי במה








     אל לי לפגום בזוהר נישואים
     טהורי לבב. אהבה אינה
     משתנה עם בואם של שינויים,
     או שחה עת רוכן להרכינה:
     הו לא! הנה ציון קבוע
     המביט בסופה  ואינו נרעד;
     היא הכוכב לכל מפרש רעוע,
     שאין לו שווי, אף שגובהו נמדד.
     לא שוטת-זמן, אף שפנים ברים
     קמלים תחת מגלו הלוהב:
     אינה משתנה בשבועות קצרים,
     אלא נישאת עד פי השאול האורב.
     אם טעות היא, ועליי להכחיש,
     הן לא כתבתי, ולא אהב איש.

Sonnet 116/ Shakespeare

Let me not to the marriage of true minds

Admit impediments. Love is not love

Which alters when it alteration finds,

Or bends with the remover to remove:

O no! it is an ever-fixed mark

That looks on tempests and is never shaken;

It is the star to every wandering bark,

Whose worth's unknown, although his height be taken.

Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks

Within his bending sickle's compass come:

Love alters not with his brief hours and weeks,

But bears it out even to the edge of doom.

If this be error and upon me proved,

I never writ, nor no man ever loved.







loading...
חוות דעת על היצירה באופן פומבי ויתכן שגם ישירות ליוצר

לשלוח את היצירה למישהו להדפיס את היצירה
היצירה לעיל הנה בדיונית וכל קשר בינה ובין
המציאות הנו מקרי בהחלט. אין צוות האתר ו/או
הנהלת האתר אחראים לנזק, אבדן, אי נוחות, עגמת
נפש וכיו''ב תוצאות, ישירות או עקיפות, שייגרמו
לך או לכל צד שלישי בשל מסרים שיפורסמו
ביצירות, שהנם באחריות היוצר בלבד.
מה פחות טוב
להיות: יוקנעמי
או ירוחמי?



(ביסלי).


תרומה לבמה




בבמה מאז 16/4/08 10:42
האתר מכיל תכנים שיתכנו כבלתי הולמים או בלתי חינוכיים לאנשים מסויימים.
אין הנהלת האתר אחראית לכל נזק העלול להגרם כתוצאה מחשיפה לתכנים אלו.
אחריות זו מוטלת על יוצרי התכנים. הגיל המומלץ לגלישה באתר הינו מעל ל-18.
© כל הזכויות לתוכן עמוד זה שמורות ל
מורנה פייטרו

© 1998-2024 זכויות שמורות לבמה חדשה