קובץ שירי השני, "חוט מושך מן הלשון", ראה אור
בנובמבר 2009, בהוצאת עם-עובד:
http://www.notes.co.il/almog/63419.asp
קובץ סיפורי הראשון, "אנא מן אל-יהוד", ראה אור
בחודש דצמבר 2008 בהוצאת בבל:
http://www.notes.co.il/almog/50907.asp
ספר שירי הראשון, "צמאון בארות", ראה אור בחודש
פברואר 2008 בהוצאת עם-עובד:
http://www.notes.co.il/almog/42836.asp
http://www.am-oved.co.il/HTMLs/product.aspx?C1010=18843&BSP=13485
הספר "אנא מן אל-יהוד" באתר בבל, "מכונת קריאה":
http://readingmachine.co.il/home/books/1230050766
ראיון עם עמיחי שלו, ynet, "הערבי-יהודי החדש",
פורסם 19.12.2008:
http://www.ynet.co.il/articles/0,7340,L-3633546,00.html
http://www.notes.co.il/almog/50661.asp
הסיפור "אנא מן אל-יהוד", בתחרות הסיפור הקצר של
הארץ לשנת ה'תשס"ה, "תרבות וספרות", הארץ, 22 באפריל
2005:
http://www.haaretz.co.il/hasite/pages/ShArtPE.jhtml?itemNo=567476
הסיפור בערבית, כפי שפורסם בכתב-העת "אל-הילאל"
היוצא לאור בקהיר, יוני 2006, בתרגומו של מוחמד
עבוד:
http://www.arabs48.com/display.x?cid=5&sid=84&id=37202
סקירה על תרגומו של מוחמד עבוד במצרים התפרסמה
על-ידי ששון סומך במוסף "תרבות וספרות" של הארץ, 7
ביולי 2006:
http://www.haaretz.co.il/hasite/pages/ShArtPE.jhtml?itemNo=735017&contrassID=2&subContrassID=5&sbSubContrassID=0
הסיפור בעברית ובערבית באתר אנ.אר.ג'י, 23.12.2008:
http://www.nrg.co.il/online/5/ART1/829/575.html
הסיפור "מדידות", הפותח את הספר, באתר "הארץ":
http://www.haaretz.co.il/hasite/pages/ShArtPE.jhtml?itemNo=635361&contrassID=2&subContrassID=5&sbSubContrassID=0
הסיפור "הולדת הספרות", מן הספר "אנא מן אל-יהוד",
כפי שפורסם ב"הארץ" ב-19.12.2008:
http://www.haaretz.co.il/hasite/pages/ShArt.jhtml?itemNo=1047904&contrassID=1&subContrassID=18&sbSubContrassID=0
מן הספר באתר "קדמה":
http://kedma.co.il/index.php?id=2225
על הספר באתר ynet:
http://test.ynet.co.il/articles/0,7340,L-3598107,00.html
על הספר באתר הארץ:
http://www.haaretz.co.il/hasite/pages/ShArtPE.jhtml?itemNo=1023871&contrassID=2&subContrassID=12&sbSubContrassID=0
רשימת פרסומים:
סיפורי "אנא מן אל-יהוד" זכה במקום הראשון בתחרות
הסיפור הקצר של הארץ לשנת ה'תשס"ה, פורסם בגליון
"תרבות וספרות" של עיתון הארץ, 22 באפריל 2005,
ובאינטרנט:
http://www.haaretz.co.il/hasite/pages/ShArtSR.jhtml?itemNo=567520
תרגום לאנגלית, בידי ויויאן אדן, פורסם במוסף
Haaretz Magazine בתאריך 29 באפריל 2005, ובאתר
הארץ באנגלית:
http://www.haaretz.com/hasen/spages/570226.html
בערבית פורסם הסיפור בכתב-העת "אל-הילאל" היוצא לאור
בקהיר, יוני 2006, בתרגומו של מוחמד עבוד.
ביקורת על תרגומו של מוחמד עבוד במצרים התפרסמה
על-ידי ששון סומך במוסף "תרבות וספרות" של הארץ, 7
ביולי 2006:
http://www.haaretz.co.il/hasite/pages/ShArtPE.jhtml?itemNo=735017&contrassID=2&subContrassID=5&sbSubContrassID=0
(הביקורת התפרסמה גם באנגלית)
פרסום ביקורות ספרות:
ביקורת שלי על ספר שיריה של ויקי שירן, "שוברת קיר",
התפרסמה במוסף "תרבות וספרות" של הארץ, 1 ביולי
2005:
http://www.haaretz.co.il/hasite/pages/ShArtPE.jhtml?itemNo=593390&contrassID=2&subContrassID=5&sbSubContrassID=0
ביקורת שלי על ספרו של ראובן שניר "ערביות, יהדות,
ציונות - מאבק זהויות ביצירתם של יהודי עיראק",
התפרסמה במוסף "תרבות וספרות" של הארץ, 12 באוגוסט
2005:
http://www.haaretz.co.il/hasite/pages/ShArtPE.jhtml?itemNo=610989&contrassID=2&subContrassID=5&sbSubContrassID=0
ביקורת שלי על ספרו של אליאס ח'ורי "יאלו", התפרסמה
במוסף "תרבות וספרות" של הארץ, 2 בספטמבר 2005:
http://www.haaretz.co.il/hasite/pages/ShArtPE.jhtml?itemNo=619503&contrassID=2&subContrassID=5&sbSubContrassID=0
ביקורת שלי על ספרו של אבי שליים "קיר הברזל",
התפרסמה במוסף "תרבות וספרות" של הארץ, 21 באוקטובר
2005:
http://www.haaretz.co.il/hasite/pages/ShArtPE.jhtml?itemNo=636391&contrassID=2&subContrassID=5&sbSubContrassID=0
ביקורת שלי על ספר שיריה של קרן קוך, "אי-אהבה",
התפרסמה במוסף "תרבות וספרות" של הארץ, 4 בנובמבר
2005:
http://www.haaretz.co.il/hasite/pages/ShArtPE.jhtml?itemNo=640845&contrassID=2&subContrassID=5&sbSubContrassID=0
ביקורת שלי על ספר שיריו של רמי סערי, "השוגון
החמישי", התפרסמה במוסף "תרבות וספרות" של הארץ, 2
בדצמבר 2005:
http://www.haaretz.co.il/hasite/pages/ShArtPE.jhtml?itemNo=652069&contrassID=2&subContrassID=5&sbSubContrassID=0
ביקורת שלי על ספרו של אלבר ממי, "דיוקן הנכבש ולפני
כן דיוקן הכובש", התפרסמה במוסף "תרבות וספרות" של
הארץ, 27 בינואר 2006:
http://www.haaretz.co.il/hasite/pages/ShArtPE.jhtml?itemNo=674760&contrassID=2&subContrassID=5&sbSubContrassID=0
ביקורת שלי על ספרו של בדרי פטל, "חלומות בטטראן,
בגדאד", התפרסמה במוסף "תרבות וספרות" של הארץ, 10
בפברואר 2006:
http://www.haaretz.co.il/hasite/pages/ShArtPE.jhtml?itemNo=680516&contrassID=2&subContrassID=5&sbSubContrassID=0
ביקורת שלי על ספרו של אורחן פאמוק, "איסטנבול",
התפרסמה במוסף "תרבות וספרות" של הארץ, 10 במרץ
2006:
http://www.haaretz.co.il/hasite/pages/ShArtPE.jhtml?itemNo=688500&contrassID=2&subContrassID=5&sbSubContrassID=0
ביקורת שלי על ספרו של חואן רמון חימנס, "פלטרו
ואני", התפרסמה במוסף "תרבות וספרות" של הארץ, 31
במרץ 2006:
http://www.haaretz.co.il/hasite/pages/ShArtPE.jhtml?itemNo=700673&contrassID=2&subContrassID=5&sbSubContrassID=0
ביקורת שלי על ספרה של שרה שילה, "שום גמדים לא
יבואו", התפרסמה במוסף "תרבות וספרות" של הארץ, 27
במאי 2006:
http://www.haaretz.co.il/hasite/pages/ShArtPE.jhtml?itemNo=719865&contrassID=2&subContrassID=5&sbSubContrassID=0
ביקורת שלי על ספרה של עליזה לביא, "תפילת נשים",
התפרסמה במוסף "תרבות וספרות" של הארץ, 30 ביוני
2006:
http://www.haaretz.co.il/hasite/pages/ShArtPE.jhtml?itemNo=732411&contrassID=2&subContrassID=5&sbSubContrassID=0
מאמר לרגל השלושים לפטירתו של ס. יזהר, ולרגל פרסום
מחודש של "חרבת חזעה" התפרסם במוסף "תרבות וספרות"
של הארץ, 6 באוקטובר 2006:
http://www.haaretz.co.il/hasite/pages/ShArtPE.jhtml?itemNo=771120&contrassID=2&subContrassID=5&sbSubContrassID=0
מאמר לרגל זכייתו של אורחן פאמוק בפרס נובל לספרות
התפרסם במוסף "תרבות וספרות" של הארץ, 20 באוקטובר
2006:
http://www.haaretz.co.il/hasite/pages/ShArtPE.jhtml?itemNo=776463&contrassID=2&subContrassID=5&sbSubContrassID=0
(המאמר התפרסם גם בגרסא האנגלית של עיתון הארץ)
ביקורת על הספר "אין בואן סימן!" של שושנה וייך-שחק
התפרסמה במוסף "תרבות וספרות" של הארץ, 27 באוקטובר
2006:
http://www.haaretz.co.il/hasite/pages/ShArtPE.jhtml?itemNo=779379&contrassID=2&subContrassID=5&sbSubContrassID=0
ביקורת על הספר "התחדשות הלשון הערבית בשליחות
הרעיון הלאומי במצרים" של שלומית שרייבום-שבטיאל
התפרסמה במוסף "תרבות וספרות" של הארץ, 10 בנובמבר
2006:
http://www.haaretz.co.il/hasite/pages/ShArtPE.jhtml?itemNo=785490&contrassID=2&subContrassID=5&sbSubContrassID=0
ביקורת על ספר השירים "בין שמואלוף לבין חזז" של מתי
שמואלוף התפרסמה בכתב-העת "עתון 77", גליון 315,
חשון תשס"ז, אוקטובר 2006, עמ' 8-9.
ביקורת על ספרו של מרסל כהן, "מכתב לאנטוניו סאורה",
התפרסמה במוסף "תרבות וספרות" של הארץ, 19 בינואר
2007:
http://www.haaretz.co.il/hasite/spages/814175.html
ביקורת על ספרה של אמירה הס, "הבולימיה של הנשמה",
התפרסמה במוסף "תרבות וספרות" של הארץ, 30 במרץ
2007:
http://www.haaretz.co.il/hasite/spages/842602.html
ביקורת על עיבוד לילדים של שמונה ממקאמות אלחריזי
התפרסמה במוסף "תרבות וספרות" של הארץ, 23 באפריל
2007:
http://www.haaretz.co.il/hasite/spages/851349.html
מסה לרגל אחד במאי על מאמרו של רבי יהודה בן מוייאל
בתוך "שבט יהודה" על מצוות הצדקה התפרסמה במוסף
"תרבות וספרות" של הארץ, 27 באפריל 2007:
http://www.haaretz.co.il/hasite/spages/852164.html
ביקורת על ספרו של אלטייב צאלח, "בנדרשאה", התפרסמה
במוסף "תרבות וספרות" של הארץ, 18 במאי 2007:
http://www.haaretz.co.il/hasite/pages/ShArtPE.jhtml?itemNo=860340&contrassID=2&subContrassID=5&sbSubContrassID=0
ביקורת על ספרו של רצון הלוי ז"ל, "ענפי שיר",
התפרסמה במוסף "תרבות וספרות" של הארץ, 28 ביולי
2007:
http://www.haaretz.co.il/hasite/spages/886201.html
ביקורת על ספר זיכרונותיו של אמנון שמוש, "כי מעבר
באת ואל עבר תשוב", התפרסמה במוסף "ספרים" של הארץ,
15 באוגוסט 2007:
http://www.haaretz.co.il/hasite/spages/892897.html
דברים על מקומה של הערבית בתרבות הישראלית, "שיבה אל
הנפש הערבית", התפרסמו במוסף "תרבות וספרות" של
הארץ, 31 באוגוסט 2007:
ביקורת על התרגום מסינית לספרו של לאו-דזה, "ספר
הדאו", התפרסמה במוסף "תרבות וספרות" של הארץ, 7
בספטמבר 2007:
ביקורת על ספר שיריה השמיני של ברכה סרי, "בת יין",
התפרסמה במוסף "תרבות וספרות" של הארץ, 28 בספטמבר
2007:
ביקורת על ספרו של גדי בן עזר, "המסע - סיפורי המסע
של יהודי אתיופיה לישראל 1977-1985", התפרסמה במוסף
"תרבות וספרות" של הארץ, 9 בנובמבר 2007:
ביקורת על ספר שיריה של רחל חלפי, "פרטים סודיים
מתוך הקלסר השקוף", התפרסמה במוסף "תרבות וספרות" של
הארץ, 7 בדצמבר 2007:
ביקורת על ספרו של יהודה רצהבי, "מוטיבים שאולים
בספרות ישראל", התפרסמה במוסף "תרבות וספרות" של
הארץ, 15 בפברואר 2008:
http://www.haaretz.co.il/hasite/pages/ShArtPE.jhtml?itemNo=954299&contrassID=2&subContrassID=5&sbSubContrassID=0
פרסום סיפורים:
סיפורי "אמירה בת סלימה" התפרסם בכתב-העת "הכיוון
מזרח" 9 בחורף 2004, התשס"ה.
סיפורי "מדידות" התפרסם בעיתון הארץ, מוסף "תרבות
וספרות", 7 באוקטובר 2005:
http://www.haaretz.co.il/hasite/pages/ShArtPE.jhtml?itemNo=635361&contrassID=2&subContrassID=5&sbSubContrassID=0
סיפורי "איכה ישבה בגדאד" התפרסם בכתב העת "עיתון
77", גליון 304, אוקטובר 2005.
סיפורי "פרגוד" התפרסם בכתב העת "עיתון 77", גליון
309-310, אפריל-מאי 2006.
סיפורי "אמירה בת סלימה -פרק ב" התפרסם בכתב-העת
"הכיוון מזרח" 12 קיץ 2006, התשס"ו.
סיפורי "בארות" התפרסם בכתב העת "עיתון 77", גליון
316, נובמבר-דצמבר 2006.
סיפורי "אמירה בת סלימה - פרק ג" התפרסם בכתב-העת
"הכיוון מזרח" 14, קיץ תשס"ז, 2007, עמ' 101-111.
פרסום שירים:
שירי "העיניים מפתות אותי לצאת" התפרסם בכתב-העת
"הליקון", גיליון 62, סתיו 2004.
מבחר שירים ותרגומי שירה שלי יצאו בכתב-העת
"הליקון", גיליון "שירה חדשה" (מספר 68), אוגוסט
2005, אשר הכיל את שירי כיתת השירה הערבית-עברית
לשנת 2005.
חלק מן השירים מופיעים בעמוד שלי בבמה חדשה:
הערבית שלי אילמת (המופיע בחוברת גם בתרגום לערבית
של רימא אבו-ג'אבר), הכפרים הריקים הללו, שיעורי
כאב, חצר ירושלמית, ט' באב ה'תשס"ב, ירושלים (בתרגום
לערבית של עלי מוואסי), קצה המדרכה (בתרגום לערבית
של יחיא-סייד ריאן), איכה ישבה בגדד. כן מצורפים
לגיליון תרגומים שלי בשיתוף עם אנשים נוספים לשני
שירים של רימא אבו-ג'אבר בערבית, תרגום לשיר של
יחיא-סייד ריאן.
וכן תרגום-עיבוד שלי לשיר של פאבלו נרודה מתוך
"עשרים שירי אהבה ואחד חסר תקווה", ושני תרגומים
קצרים שלי מאנגלית, לשיר של סוניה סאנצ'ז ולשיר של
עזרא פאונד.
אחד התרגומים, לשיר "בריאה" של רימא, מופיע באתר
טקסט:
http://www.text.org.il/index.php?book=0503092
שירי "עצות למתפללים" התפרסם בכתב-העת "משיב הרוח",
גיליון יט, חורף ה'תשס"ו.
שירי "קצה המדרכה" התפרסם בכתב-העת "הליקון",
בגיליון מיוחד "המיטב - שירה ישראלית", גיליון 71
חורף 2006, תשס"ו.
שירי "חלומות באספניה" ו"לארז ביטון, שיר בשני
חלקים" התפרסמו בכתב העת "עיתון 77", גליון 304, מאי
2006.
שירי "סב וסב" התפרסם בכתב-העת "הליקון", גיליון 73,
יוני 2006.
שירי "באותו לילה כתבתי על קירות הספריה" התפרסם
בכתב-העת "קשת החדשה", גיליון 17, סתיו 2006.
תרגום לשירה של רימא אבו-ג'אבר, "אני והוא", שעשינו
רימא, אורלי זהר ואנוכי, התפרסם בגיליון כתב-העת
"הליקון" לכבוד פסטיבל "שער 2006".
ארבעה משירי מתפרסמים בכתב-העת "אלפיים", גיליון 30,
אשר ראה אור בדצמבר 2006. השירים: "שורות לפרימו
לוי", "בבית-העלמין הבריטי שעל הר-הצופים", "ספר אחד
בחייו" ו"בגדאד, שיר לימות שלום".
שירי "מול ערוות אשתו" התפרסם בכתב-העת "קשת החדשה",
גיליון 21, סתיו 2007, עמ' 126.
שירי "השמיים שלי", "שיר ויתור של מהגרים עייפים"
ו"לפרננדו פסואה, מכתב גלוי לתמיכה בהקמת גלקסיית
המשוררים", התפרסמו בכתב-העת "הליקון", גיליון 76,
חורף 2007, תשס"ז.
שירי "שיר לחתונתה של אסתר ונטורה לבית רומנו",
התפרסם במוסף "תרבות וספרות" של הארץ, 8 ביוני
2007:
http://www.haaretz.co.il/hasite/pages/ShArt.jhtml?more=1&itemNo=868267&contrassID=2&subContrassID=5&sbSubContrassID=0
שירי "משוררים מתים", התפרסם במוסף "ספרות" של
ידיעות אחרונות, 23 בנובמבר 2007, עמ' 29.
השיר "הערבית שלי אילמת" התפרסם באתר Ynet:
http://www.ynet.co.il/articles/0,7340,L-3386747,00.html
שירי "מכיוון שהיה עיוור", "והדברים מפי זרים",
"ואריאציות ספניוליות" ו"עברות עתידין לפניו"
התפרסמו בכתב-העת "הו!", גיליון 6, נובמבר 2007,
כסלו תשס"ח, עמ' 121-124.
שירי "לונה היא לבנה בספניולית" ו"לפני יום הכיפורים
ה'תשס"ח" התפרסמו בכתב-העת "משיב הרוח" גיליון כה,
חורף תשס"ח, 2007, עמ' 15-19.
שירי "ההיסטוריה שלנו", "שני שירי פריחה" ו"שכם,
1967" התפרסמו בכתב-העת "סדק", גיליון 2, ינואר
2008, עמ' 20-21.
תרגומים לשירי:
בכתב-העת "הליקון", גיליון "שירה חדשה" (מספר 68),
אוגוסט 2005, תורגמו כמה משירי לערבית: "הערבית שלי
אילמת", "ט' באב ה'תשס"ב, ירושלים" ו"קצה המדרכה".
בפרוייקט "שירחוב 2007" בירושלים נתלה תרגום לערבית
של שירי "משוררים מתים" שנעשה על-ידי פרופ' ששון
סומך.
תרגומים שלי:
בכתב-העת "הליקון", גיליון "שירה חדשה" (מספר 68),
אוגוסט 2005, הופיע תרגום שלי לשיר של פאבלו נרודה.
ב"אדומה - אנתולוגיית שירה מעמדית", שראתה אור באחד
במאי 2007 בהוצאות "אתגר", "מעין" ו"הכיוון מזרח",
הופיע תרגום שלי מערבית לשיר של מרוואן מח'ול.
תרגום-עיבוד שלי לכמה משיריו של חורחה לואיס בורחס
התפרסם בכתב-העת "הליקון", גיליון 77, רשות היחיד
14, "תרגום-עיבוד בשמונה וריאציות", עמ' 62-68, קיץ
2007, תשס"ז.
תרגום-עיבוד שלי לכמה משיריו של ניזאר קבאני התפרסם
בכתב-העת "הליקון", גיליון 78, "שלוש וריאציות
לניזאר קבאני", עמ' 42, קיץ 2007, תשס"ז.
מסות:
"אין העניות מן העבירות", מסה על היחס היהודי המוסרי
וההלכתי לעוני ולעניות בספרו של רבי יהודה בן
מוייאל, "שבט יהודה", התפרסם בגיליון הראשון של
כתב-העת "תאורת רחוב", של היחידה למעורבות חברתית
באוניברסיטה העברית, מרץ 2006.
"זכויות שהזמן גרמן, ומצוות הזמן להפרן", מסה על
זכויות יוצרים, התפרסמה בעתון 77, גיליון 319, ניסן
תשס"ז, מרץ-אפריל 2007, עמ' 16-17.
"מנחות שירה בנגליות: התשוקה היחידה האפשרית", מסה
על ספר שיריו של ראבינדראנאט טאגור, גיטאנג'אלי,
התפרסמה בעיתון 77, שנה ל"א, גיליון 320-321,
מאי-יוני 2007, עמ' 28-29.
באתר מכון ון-ליר בירושלים ניתן למצוא את הרצאתי על
הקשר בין הפיוט לבין הספרות המזרחית בישראל, "מיהודה
הלוי ליהודה בורלא", בכנס על הפיוט.
מאמרים אקדמיים:
מאמרי "זהות יהודית-ספרדית רב דורית בישראל: בין
זיכרון אישי לקולקטיבי", התפרסם בכתב-העת פעמים
111-112, אביב-קיץ תשס"ז, עמ' 35-79.
אנתולוגיות:
שירי "קצה המדרכה" התפרסם בכתב-העת "הליקון",
בגיליון מיוחד "המיטב - שירה ישראלית", גיליון 71
חורף 2006, תשס"ו.
שירי "לארז ביטון, שיר בשני חלקים", הופיע ב"אדומה -
אנתולוגיית שירה מעמדית", שראתה אור באחד במאי 2007
בהוצאות "אתגר", "מעין" ו"הכיוון מזרח".
מסה שלי על זהות מזרחית צעירה, בשם "חלומות
באספניה", הופיעה בספר בשם "תהודות זהות - הדור
השלישי כותב מזרחית", בסדרת "972" של עם-עובד,
עורכים מתי שמואלוף, נפתלי שם-טוב וניר ברעם,
התפרסמה ביוני 2007.