[ ביית אותי ]   [ עדיפה ]   [ עזרה ]  [ FAQ ]  [ אודות ]   [ הטבלה ]   [ דואל ]
  [ חדשות ]   [ אישיים ]
[
קול-נוע
]
 [
סאונד
]
 [
ויז'ואל
]
 [
מלל
]
 
New Stage
חיפוש בבמה

שם משתמש או מספר
סיסמתך
[ אני רוצה משתמש! ]
[ איבדתי סיסמה ): ]


מדורי במה








אנחנו הישראלים נורא משתדלים להתגאות בשפה שלנו. אני כל הזמן
שומע מאנשים תלונות על זה שאני מרבה לכתוב באנגלית. "מה רע לך
בעברית?" שואלים אותי, ומוסיפים בלי בושה "זו השפה הכי עשירה
בעולם. אתה יודע באנגלית אין מילה לחוצפה? הם אומרים
Hutzpah!"


אני מצטער לקלקל את המיתוס. יש מילה באנגלית לחוצפה. אבל אני
לא אקדים את המאוחר. חברים, העברית היא שפה דלה, שטחית ונוקשה
שמצטיינת בדקדוק מיושן, במשפטים ארוכים עד כאב, ובחמש אותיות
מנוונות שכבר לא נהגות כפי שצריך (ח', כ', ע', ט' ות').
לאנגלית בכלל אין ח', כך אני שומע. מה שנכון, נכון. מצד שני,
האנגלית לא זקוקה לח'. אין מילים בח' באנגלית. מה בא קודם?
הביצה או התרנגולת?. האם אין ח' כי אין מילים בח' או שמא אין
מילים בח' כיוון שאין ח'? עזבו, זה פרדוקס. העברית היא שפה דלה
למדי. לא עשירה ולא שטויות. לדוגמא: Piebald, Rounsey, Garron,
Gelding, Stallion, Destrier, Mustang, Charger  הן כולן מילים
שבעברית תתרגמו למילה אחת: סוס. במקרה הכי טוב לתת-קטגוריות
כמו: סוס-מלחמה וסוס-עבודה. איפה העושר? באיזה צד?
חברים, המיתוס פשוט לא נכון. יותר מכך. הוא מגוחך. העברית היא
לא שפה עשירה. העברית היא שפה בת אלפי שנים וככזאת היא ישנה,
זקנה, מצומקת, פיסחת וסובלת מכל מיני מרעין בישין. זה בכלל בלי
לדבר על הסניליות...

ולענייננו. שתי הדוגמאות העיקריות שנותן הישראלי הממוצע לעושרה
של העברית לעומת האנגלית הן "חוצפה" והצבע "סגול".
ראשית כל, לרסק לחתיכות את המיתוס העיקרי.

יש מילה לחוצפה

Audacity

קוראים את זה או-דא-סי-טי

זה אומר: חוצפה.

Audacious  - או-דא-שי-יוס - חצוף, חוצפן או מחוצף.

ולגבי סגול. נכון, Purple זה ארגמן ולא סגול. עכשיו תחשבו איך
אומרים באנגלית אולטרא-סגול?

מי שזכר שזה Ultra-Violet זוכה בנקודה. UV כמו הקרניים
הקטלניות של השמש. בהתחשב בכך שברור שאולטרא זו המילה הלטינית
היפה למעל או גדול מ- ניתן להבין שבאנגלית יש גם יש מילה
לסגול: Violet. לא סתם הפרח שאנחנו מכנים בעברית סיגלית נקרא
באותו השם. Violet. כמו שולח לך Violets בזר קשור בסרט.
אוף, תעזבו את ברוזה במנוחה. זה אפילו לא שיר ישראלי במקור.

אה כן, אם הזכרתי ארגמן... לאנגלית יש את העושר לבטא במילה
שונה את שני סוגי הארגמן: Purple זה הארגמן הסגלגל בעוד
שבעברית שכחו כבר שאת המילה Crimson יש לתרגם כ-"ארגמן שני"
מאיפה חשבתם שהקריצו את השם שני לעזאזל?
אבל מה לעשות שבנוסף לכל הבעיות, העברית הולכת ומתנוונת. מישהו
פה השתמש באחרונה במשפט כגון "מדיח את הקוראים לעשות את הרע"?
או ביטא נכון את המילה ראה (ולא תראה) כשדיבר בצורת הווה?
מישהו בכלל עוד משתמש במילה כגון? מישהו זוכר מה אומר גון?

גון זה מה שהיום קוראים לו גוון - תת-הגדרה ספציפית של צבע.

העברית כבר לא זקוקה לתת הגדרות כאלה. העברית היא שפה זקנה
ובלה שימי הזוהר שלה חלפו ומה שנשאר מאחור הוא רק צל קלוש של
זה. וזה למרות שאפילו בימיה הגדולים הייתה העברית דומה לנבחרת
ישראל בכדורגל. דרג שני במקרה הכי טוב.

חברים, אל תתפלאו שאני כותב באנגלית. יש דברים שהעברית פשוט לא
מעבירה כמו שצריך.

מישהו מוכן לתת לי תרגום יפה ונוח שמעביר את משמעות המשפט
Piece of cake? ואל תגידו "קלי קלות". זה מאבד את כל
הכפל-משמעות.

אחת הסיבות שאני לא מנצל את השליטה המרשימה למדי שלי בשתי
השפות לעבודת תרגום היא כי אין מה לעשות, העברית והאנגלית הן
פורשה קררה וסובארו פשע שנעות להן בשני מסלולים מקבילים. לא רק
שהן לא נפגשות לעולם אלא גם שככל שעובר הזמן הולכת האנגלית
ומתרחקת באופק בעוד העברית מקרטעת לה מאחור. עבודתו של מתרגם
היא כפוית טובה, קשה ודורשת השקעה הרבה יותר חשובה מכפי שנדמה.
בייחוד כשמדובר באנגלית לעומת העברית.

וטיעון אחרון לפני סיכום הראיות. אם העברית כל כך הרבה יותר
עשירה, למה לעזאזל שלושת-רבעי (ולא שלושה-רבעים) מהמילים
שאנחנו משתמשים בהן מבוססות על מילים בערבית, אנגלית, גרמנית,
לטינית או פחות או יותר כל שפה אחרת, פרט אולי למאלאי (שהיא
השפה הנפוצה במאלזיה). במונחי ימי הביניים העברית היא השרמוטה
(מילה בערבית) של הכפר שמזדיינת עם כל מי שבא ויש לה כבר שישה
ילדים וכל אחד מהם מאבא אחר. ואין לה לא בעל (כמו האל הכנעני
בעל, עוד מילה זרה) ולא עבודה.

משהו כזה.

התביעה סיכמה את טיעוניה. עתה, לאחר שנשחטה עוד פרה קדושה, הבה
נכין סטייק (ולא אומצה שהיא מילה עברית) ונרים כוסית לחיי השפה
העשירה ביותר בעולם.

טוב נו. אולי לא העשירה בעולם.

אבל לחיי הימים שעברו, הזוהר שהתעמעם ולחיי הספינות שבדרך. רק
נקווה שהן לא יהיו הטיטאניק.







loading...
חוות דעת על היצירה באופן פומבי ויתכן שגם ישירות ליוצר

לשלוח את היצירה למישהו להדפיס את היצירה
היצירה לעיל הנה בדיונית וכל קשר בינה ובין
המציאות הנו מקרי בהחלט. אין צוות האתר ו/או
הנהלת האתר אחראים לנזק, אבדן, אי נוחות, עגמת
נפש וכיו''ב תוצאות, ישירות או עקיפות, שייגרמו
לך או לכל צד שלישי בשל מסרים שיפורסמו
ביצירות, שהנם באחריות היוצר בלבד.
סלוגן מי,
סלוגן מי אה 100
טיימז,
אנד סלוגן דה
טיים.

זאטוטה
פסיכודלית,
קופירייטרית לדף
האחורי.


תרומה לבמה




בבמה מאז 16/7/06 18:34
האתר מכיל תכנים שיתכנו כבלתי הולמים או בלתי חינוכיים לאנשים מסויימים.
אין הנהלת האתר אחראית לכל נזק העלול להגרם כתוצאה מחשיפה לתכנים אלו.
אחריות זו מוטלת על יוצרי התכנים. הגיל המומלץ לגלישה באתר הינו מעל ל-18.
© כל הזכויות לתוכן עמוד זה שמורות ל
מאסטר קיי

© 1998-2024 זכויות שמורות לבמה חדשה