[ ביית אותי ]   [ עדיפה ]   [ עזרה ]  [ FAQ ]  [ אודות ]   [ הטבלה ]   [ דואל ]
  [ חדשות ]   [ אישיים ]
[
קול-נוע
]
 [
סאונד
]
 [
ויז'ואל
]
 [
מלל
]
 
New Stage
חיפוש בבמה

שם משתמש או מספר
סיסמתך
[ אני רוצה משתמש! ]
[ איבדתי סיסמה ): ]


מדורי במה








Trying to read you in a different language,
I strive to cross the passage of words
Into your heart and feeling.





Trying to find you within a world
Undetermined by neither space nor bounds,
I, a Poet,
Invoking your presence from between the lines, which make my
piece;
Dislocated thoughts, translated from paper into your heart;

Hopeful messengers bearing my soul's craving
For one who will understand, feel and bestow,
Filling an internal void--
The residence of a prolonged loneliness.

Through words, tossed into the public sphere,
I long to carve out a private niche,
As a habitat to my sad, gray routine,
Cocooning a brilliant butterfly that will break the horizon

With colorful wings of delicate joy,
Conquering my worldly, untamed, wild outback.

Many have browsed the story of my life,
A few book marked their points of interest,
And with each day passing another chapter unfolds and
Enclosed, an unbreakable, magical circle.

Enfolded within my casing,
I anticipate the one, who will handle with care,
And unwrapping, will open--
Letting in a fresh breeze to enliven the hidden buds
Which are yet to pierce a virginal, earthly surface
To become fruit bearing trees.

I return to my native language,
Finding shelter from a draughty, uneven existence,
Within the assurance of well-marked words,
Unfamiliar to others.

Universal spheres exact their circular course,
A chain of folk wisdom entwined with the present plotline,
Prepared for a blissful future,
The unnamed child of mother Providence.

And I, a minor subject in a realm of Giants,
Look up to a firmament clad with light, feathery clouds,
Shadowing constant treasures.
I beckon back at myself through the rhyme,
A self-made Poet.

The inner gaze at an imperfect human reflection
Recreates my true being;
A woman pursing her innate calling,
The self-same recurrent setting and incisive imagery
That wound with the pen,
Sharper than any sword.

If you chance to read these lines in my native language,
Then you will understand that,
Which I tried to grasp in your own existence,
A native speaker of a surrogate other.
In Hebrew, they call me Meshoreret.




Harsh reality sets me homebound,
Through Poetry.

April 4th, 2005.







loading...
חוות דעת על היצירה באופן פומבי ויתכן שגם ישירות ליוצר

לשלוח את היצירה למישהו להדפיס את היצירה
היצירה לעיל הנה בדיונית וכל קשר בינה ובין
המציאות הנו מקרי בהחלט. אין צוות האתר ו/או
הנהלת האתר אחראים לנזק, אבדן, אי נוחות, עגמת
נפש וכיו''ב תוצאות, ישירות או עקיפות, שייגרמו
לך או לכל צד שלישי בשל מסרים שיפורסמו
ביצירות, שהנם באחריות היוצר בלבד.
"פארוטה
שרמוטנית!"






סבתא של גחלילית
חולפת
באמצע ההתלהבות
מהופעה של שלומי
שבן


תרומה לבמה




בבמה מאז 27/4/06 7:10
האתר מכיל תכנים שיתכנו כבלתי הולמים או בלתי חינוכיים לאנשים מסויימים.
אין הנהלת האתר אחראית לכל נזק העלול להגרם כתוצאה מחשיפה לתכנים אלו.
אחריות זו מוטלת על יוצרי התכנים. הגיל המומלץ לגלישה באתר הינו מעל ל-18.
© כל הזכויות לתוכן עמוד זה שמורות ל
שרון מרום-מיגמי

© 1998-2024 זכויות שמורות לבמה חדשה