New Stage - Go To Main Page


הַנָּחָשׁ
אמילי דיקינסון. תרגום

בַּרְנָשׁ דַק-מֹתֶן בָּאֲפָר
דּוֹהֵר בֵּין הַדְּשָׁאִים
הֲכִי  פְּגַשְׁתֶּם בּוֹ ?הָאֵין זֹאת ?
פִּתְאֹם בּוֹ מַבְחִינִים.
הָעֵשֶב כְּשֵעָר נִפְשַק
בְּמוֹט נָקוּד נַבְחִין
לְיַד הָרֶגֶל הוּא נִסְגָּר
שׁוּב הָלְאָה בַּהֶמְשֵׁךְ נִפְעָר
מַעֲדִיף בּוֹצִי אֶת הֶעָפָר
קַרְקַע לְלֹא דָּגָן וְקָר
וּכְשֶׁיְּחֵפָה שׁוֹטַטְתִּי שָם
בְּעֵת יַלְדוּת בְּשַׁחַר פָּז
חָלַפְתִּי אָז יוֹתֵר מִפַּעַם
עַל אוֹר נִפְרַק  כִּצְלִיפַת שׁוֹט
אַךְ כְּשֶׁרָכַנְתִּי לְלָכְדוֹ
נִקְמַט וְנֶעֱלַם.

בְּנֵי טֶבַע אֲחַדִים אַכִּיר
וְהֵם לִי מוֹדָעִים
וּלְמַרְאָם יִרְחַב לִבִּי
בְּהִתְעַלּוּת שֶׁל יְדִידִים
אַךְ כַּאֲשֶׁר מוֹפִיעַ הוּא
תָּמִיד נִלְפָּת גְּרוֹנִי
וְקֹר חוֹלֵף בְּעַצְמוֹתַי
בְּחֶבְרָה אוֹ לְבַדִּי


הערת מתרגם: קראתי באיזה מקום שאמילי דיקינסון הייתה גיי.
ולדעתי כך העריכו המבקרים מפני שזה באופנה היום להיות גיי.
היצירה שבכאן היא טרום פרודיאנית, שכן דיקינסון נולדה ב-1830.
וזו אינה יצירה של גיי. אני עומדת על כך כאישה. מה שכן, יכול
להיות שהיה לה מפגש עם עולם המיניות בעת ילדות, אך לא בהכרח
בלתי נעים.

את המקור באנגלית לא נהוג בבמה להעלות, לכן אביא כאן רק את
הבית האחרון, היפה ביותר, שלדעתי לא הצלחתי במלואו להביא
בתרגום את מה שאני מרגישה כשאני קוראת אותו



Several of nature's people"  
I know, and they know me;  
I feel for them a transport  
Of cordiality;          
 But never met this fellow,  
Attended or alone,  
Without a tighter breathing,  
And zero at the bone".



היצירה לעיל הנה בדיונית וכל קשר בינה ובין
המציאות הנו מקרי בהחלט. אין צוות האתר ו/או
הנהלת האתר אחראים לנזק, אבדן, אי נוחות, עגמת
נפש וכיו''ב תוצאות, ישירות או עקיפות, שייגרמו
לך או לכל צד שלישי בשל מסרים שיפורסמו
ביצירות, שהנם באחריות היוצר בלבד.
בבמה מאז 2/11/12 5:48
האתר מכיל תכנים שיתכנו כבלתי הולמים או בלתי חינוכיים לאנשים מסויימים.
אין הנהלת האתר אחראית לכל נזק העלול להגרם כתוצאה מחשיפה לתכנים אלו.
אחריות זו מוטלת על יוצרי התכנים. הגיל המומלץ לגלישה באתר הינו מעל ל-18.
© כל הזכויות לתוכן עמוד זה שמורות ל
ליאורה ברנשטיין

© 1998-2024 זכויות שמורות לבמה חדשה