"... ואם תשאל אימי, אומר לה:
אך רוח, רוח בווילון."
[מתוך "זמורת דובדבנים", הוצאת מחברות לספרות, 1960, בתרגום
אוריאל עקביא]
כמו בשיר יפני
אימך שמעה את לכתי ממך
מעבר לדלת, ושאלה.
האמנם ענית -
"הרוח בווילון" ?
לא, לא כך.
אמרי לה -
אינני נעזבת.
זה רק חתול, דורך
בנשורת עץ הדובדבן.
החתול שחור, הפרי שחור,
ושניהם לא ייראו
עד שיזרוק לובן
בשולי זיקנתו של הלילה. |
המציאות הנו מקרי בהחלט. אין צוות האתר ו/או
הנהלת האתר אחראים לנזק, אבדן, אי נוחות, עגמת
נפש וכיו''ב תוצאות, ישירות או עקיפות, שייגרמו
לך או לכל צד שלישי בשל מסרים שיפורסמו
ביצירות, שהנם באחריות היוצר בלבד.